Неожиданное продолжение приключений этрусского андрогина

Срубил Добрыня голову Змею Горынычу, а у того вместо одной две выросло.
Срубил Добрыня эти две головы, а вместо них выросло уже четыре.
Добрыне стало интересно и он еще на протяжении двух часов
издевался над бедной зверюшкой, пока та не стала похожа на веник.




1. Похоже, что вся катавасия с русскими этрусками таки пошла по второму кругу... Прошу:
   

Да-да... То самое, о чем Чудинов так давно (или совсем недавно?) поговаривал. Причем, теперь эта "песня без бояна" разделена на несколько куплетов частей и не без гордости именуется автором серией "Неизвестный русский язык - этрусский диалект" (первая книга - "Что мы знаем об этрусках"). В 2006 году издательство "Поколение" отметилось выпуском в свет чудо-опуса "Вернем этрусков Руси", теперь эстафету по введению доверчивых читателей в заблуждение подхватила "Традиция". А сама упомянутая серия, собственно, представляет собою не что иное, как расширенное переиздание тех самых "русских этрусков", над которыми мы с вами, дорогие читатели, так долго смеялись (напомню, что значительная часть использованного Чудиновым иллюстративного материала была проанализирована на предмет соответствия воспроизводимым предметам или оригинальным изображениям, а также - в аспекте проверки чудо-гипотезы о существовании "неявных надписей" с русскими буквами на изображениях этрусских артефактов, и результаты этого анализа оказались не такими уж положительными для автора "русских этрусков").

Похоже, что Чудинов как-то чересчур серьёзно воспринял услышанное краем уха про "конец света" и решил с умным лицом - облепившись упоминаниями целых трех академических учреждений (РАН, РАЕН, АФН) - поддержать настроение окружающих огромной порцией здорового смеха. Так и появились новые "русские этруски"...

2. От старых "русских этрусков" эти новые отличаются некоторыми деталями, но, конечно же, не в ущерб генеральной линии партии idee fixe - "Этруски - те русские" ("Что мы знаем об этрусках", с. 60: "Иными словами, это русские далёкие, ушедшие, в полном смысле слова ТЕ. Но слово ТЕ при написании справа налево меняет порядок букв, и фразу придется переделать еще раз: "Этруски - ЕТ русские". То есть "этрусские". Понятно, что такой подробный этимологический анализ может сделать только человек, хорошо знающий историю русского языка и особенности этрусского..."). По какой такой причине нужно менять порядок букв только в одной составляющей фразы - "те", а вторую - "русские" - оставлять в неизменном виде, Чудинов нескромно умалчивает... Зато он смело и безо всякого стеснения говорит о тех, кто не согласен с его выкрутасами в области всеобщей истории: "Однако большинство профессионалов решило, что я покушаюсь на их монополию. Свои претензии мне они высказали не открыто, а создав ЖЖ "Чудинология", в котором стали высказывать унизительные и порочащие моё достоинство реплики, прикрываясь псевдонимами. Этот ЖЖ (живой журнал) был создан сразу после публикации моей книги "Вернем этрусков Руси" (М.: Поколение, 2006. 664 с.)" ("Что мы знаем об этрусках", с. 528, выделено мною. Уточняю: ЖЖ "Чудинология" был создан в марте 2009-го года).

На некоторых эпизодах из приключений "новорусских этрусков" хотелось бы остановиться подробнее.

3. Чуть менее двух лет назад мы затрагивали тему "загадочного андрогина" - этрусской женской статуэтки, превращенной стараниями не особо грамотного Чудинова в мужчину, вернувшегося с войны и отдающего всем, кому ни попадя, честь...
 

Давайте посмотрим фрагмент видеозаписи 2009 года и послушаем посвященный этой теме рассказ Чудинова:




Напомню, что в "русских этрусках" 2006-го года эта трогательная история про "воина-мужчину" выглядела так ("Вернем этрусков Руси", с. 104):


В свое время нам удалось найти книгу G. Micali. Storia degli antichi popoli italiani (2 ed. T. 1-3. Milano), из которой - предположительно - М. Жункович и взял изображение перекочевавшее затем к Чудинову. Благодаря этому, а также обнаруженной бронзовой статуэтке (очень похожей на изображение в вышеназванной книге), старательно сочиненная автором "русских этрусков" байка про "мужчину, отдающего честь" превратилась в пыль буквально на глазах. Чудинов ознакомился с нашим материалом и, с глубоким огорчением осознав размер лужи, в которую он со всего размаху угодил, решил побарахтаться в ней, чтобы создать видимость борьбы за спасение положения, а заодно и своей давно уже шатающейся из стороны в сторону репутации...

Раз в моём тексте - думал Чудинов - речь идет об изображении мужчины, а мои критики уж очень убедительно (со ссылками на какие-то неведомые мне исследования), утверждают, что речь должна идти об изображении женщины, значит надо их обезоружить и тоже сказать, что изображена-то - женщина! Только так мне удастся лишить их главного козыря! А на все остальные их замечания можно и внимания не обращать (я же, все-таки, профессор, а не какой-нибудь там завалящий "хвостатый" первокурсник!). Вот только сделать этот обезоруживающий выпад - продолжал размышлять Чудинов - надо очень незаметно, без признания моих собственных ошибок, а то вдруг читатели подумают, что я их каждый раз обманываю, а потом начинаю выкручиваться и нести всякую околесицу в свое оправдание. Сказано - сделано! Но... сделано, как и следовало ожидать, по-чудиновски...


Принимая решение о "контрударе", профессор культурологии Чудинов решил, что не нужно тратить время ни на повторное, более тщательное, изучение изображения и его оригинала, ни на поиск справочной и исследовательской литературы, и уже тем более не нужно вносить какие-то принципиальные изменения в уже имеющийся текст из издания "русских этрусков" 2006 г., полностью соответствующий его концепции "тех русских". Нужно завуалировать допущенную оплошность самым простым путем - сменой сексуальной ориентации самого изображения, а обо всем остальном можно и не беспокоиться. В результате таких примитивных умозаключений был взят старый текст из "Вернем этрусков Руси" и под неумелым топором умелым пером "воин-мужчина" мгновенно превратился в "воина-женщину". Каким образом, спросит недоумевающий читатель? Очень простым - аналогичным способу превращения овчарки в бульдога: Чудинов очень старательно исправил окончания мужского рода и заменил слово "мужчина" словом "женщина" (подсвечено), совершенно искренне считая, что уж теперь-то точно всё будет в порядке ("Что мы знаем об этрусках", с. 474):

Поскольку одним из чудо-аргументов в пользу "мужской" версии чудо-трактовки изображения служила "коренастость", Чудинов решил добавить в новом издании несколько слов (подчеркнуто), чтобы... запутать следы.
Он обвинил в неверности неправильности определения половой принадлежности изображенного персонажа Жунковича, свалив на него всю вину за "кажущуюся коренастость" фигуры в его книге по сравнению с тем, как она же выглядит "на изображениях других исследователей" (подчеркнуто). Чудинов почему-то скромненько не стал уточнять - какие же именно книги и каких именно исследователей он сравнивал с книгой Жунковича. Можно предположить, что он и не проводил никаких сравнений, ограничившись тем, которое было проведено нами. Как нам удалось выяснить в 2010 году, "коренастой" фигура стала после того, как к ней прикоснулся сам Чудинов (позволю себе напомнить читателям приводившееся нами сравнение иллюстрации из книги М. Жунковича и то, во что она превратилась получив чем-то тяжелым по голове у Чудинова). Зато если допустить, что читатель новой книжки Чудинова краем уха что-то где-то когда-то слышал про недостоверную интерпретацию Чудиновым то ли мужского, то ли женского изображения, то теперь этот самый читатель будет успокоен: во всем виноват Жункович, а не Чудинов! А как иначе? Ведь в противном случае автору "новорусских этрусков" пришлось бы признавать, что на самом-то деле искажение изображения было допущено много лет назад при копировании иллюстрации из книги Жунковича либо самим Чудиновым, либо теми, кто это делал по его просьбе. А так - свалил все на других, и можно спать спокойно! 

4. И вроде бы, действительно, всё стало на места, воин-мужчина быстренько стал воином-женщиной, и... Но тут Чудинов опять просчитался...

Давайте вернемся к старому тексту:
"
Из-за своего неверного чтения данный славист неверно интерпретирует и вид статуэтки, где изображен воин-мужчина, что следует из всех пропорций данной коренастой фигуры...". А теперь сравним его с новым текстом:
"
Из-за своего неверного чтения данный славист неверно интерпретирует и вид статуэтки, где изображена воин-женщина, что следует из всех пропорций данной фигуры..." (выделено мною).

Другими словами, если раньше Жункович, считая изображение женским,
был неправ по той причине, что Чудинов считал его мужским, то теперь Жункович, все еще считая изображение женским, опять неправ, потому что Чудинов считает его... женским. Как ни крути, а Чудинов всегда будет прав стараться выкрутится, даже в тех случаях, когда очевидна глупость ошибочность его позиции... Все у него неправы, один он везде и всегда прав! Кто там хотел взгрустнуть по поводу приближающихся "неприятностей"? Даже и не думайте! Ведь есть такой замечательный повод рассмеяться от всей души!   

Кроме этого, вечно суетящегося Чудинова в очередной раз подвела невнимательность... Во-первых, он забыл изменить номер изображения во взятом из "Вернем этрусков Руси" тексте (обведено красной рамкой), поэтому внимательный читатель книжки "Что мы знаем об этрусках" будет бесконечно долго ломать голову над загадкой соотнесения этого описания "рис. 29 справа" и того, что на нём в действительности изображено (Уточняю: рис. 29 расположен на с. 104 и называется: "Моё чтение надписей на голове возницы и крылатой женщины"). На самом деле должно быть: "рис. 176 справа" (кстати сказать, в двух остальных случаях, когда Чудинов говорит о предлагавшихся Жунковичем чтениях, ситуация точно та же - номера рисунков остались старыми: с. 472, 478). А во-вторых, он забыл изменить местоимение "его" старого текста на "ее" и в новом тексте так и осталось "его" (обведено красной рамкой), хотя и до и после этого местоимения речь идет только о "женщине" , а считать, что "его" вполне допустимо в  контексте "изображена", "она", "не обнажена", "одета", по той причине, что упоминался "воин-женщина", может, разумеется, только "человек, хорошо знающий историю русского языка и особенности этрусского"...

Обратим внимание и на то, каким образом Чудинов решает "закрепить успех": к старому тексту он, с тем же самым умным видом, добавляет туманное рассуждение: раз найдено много (сколько-сколько?..) зеркал с надписью "з война" (поясню, что Чудинов, в своей трактовке этрусской надписи - "с войны" - опирался в основном на ту самую фигурку, принятую им за изображение солдата, отдающего честь), значит они могут быть военными трофеями. В таком предположении (своего рода "памятный штемпель") ничего странного нет - особенно в том случае, если бы надпись действительно соответствовала предложенному Чудиновым варианту чтения. Но далее Чудинов сумел перехитрить даже самого себя: "Но в таком случае военным трофеем могла быть и захваченная девушка, что и символизирует статуэтка; при этом девушка приветлива и даже отдает воинскую честь своему новому хозяину". Ну зачем, скажите на милость, такую чушь-то городить? К тому же захваченная девушка может быть совсем не рада захватчику... Хотя, будем считать, что Чудинов об этом не знает. Завершается это  глубокомысленное "предположение" еще одним вариантом трактовки: "Впрочем не исключена и иная версия - что данные предметы клали рядом с убитыми или умершими от ран на войне" ("Что мы знаем об этрусках", с. 475)... Может проще было бы разузнать археологические подробности обнаружения самих предметов, прежде чем хвататься за все, что в голову придет?


5. Напомню также, что два года назад, кроме всего прочего, выяснилось, что Чудинов ровным счетом ничего не знает об истории отечественного истории воинского этикета, предполагая, что именно изображаемая им форма приветствия сохранилась в отечественной культуре с незапамятных "этрусских" времен...
Заново возвращаться к изменениям формы воинских приветствий в России нет никакого смысля, поэтому просто порекомендуем любознательным читателям обратиться к нашему старому материалу.

Однако на одну деталь мне все же хотелось бы обратить внимание. Ранее (в том самом "старом материале") я приводил несколько вариантов современных воинских приветствий с использованием полной ладони - всех пяти пальцев в расправленном состоянии. Чудинов огорчившись по поводу того, что не он такой умный, решил привлечь эти варианты "на свою сторону" и, сохранив в новом тексте старые слова об использовании нескольких пальцев, он добавил к ним указание на возможности поворота ладони ("у остальных европейцев принято прикладывать меньшее число пальцев, например, два, или поворачивать ладонь верхней стороной вниз", с. 474; подчеркнуто в фотокопии текста), взяв вот эти самые иллюстрации из моего материала:

и добавив к ним свои подписи (с. 475):

Принца Чарльза Чудинов узнал, а вот со второй фотографией вышла промашка - он не смог определить страну, к которой относится данная форма (может кто-то ему поможет: 1, 2, 3, 4, 5, 6) потому и написал "в некоторых европейских странах"...

6. Причем, отдельно хотелось бы обратить внимание читателей на до трудновообразимости ужасающее качество фотоиллюстраций в этих самых "новорусских этрусках". Судите сами - перед нами  увеличенный фрагмент предшествующей фотокопии 475-й страницы

на котором видны четкий контур текстовой части и напрочь "разбитая" фотография с хорошо различимой растровой структурой (для увеличения "картинки" можно воспользоваться сочетанием клавиш "Ctrl" и "+"). При таком качестве фотоизображении - да еще с той степенью воображения, которой как раз и отличается Чудинов от здравомыслящих людей - можно, к примеру, на ремне принца найти не только "неявные надписи", но и целую картину Рембрандта "Ночной дозор"...


Так что, уважаемые читатели, похоже, что нас всех ждет продолжение эпопеи...

Спасибо за внимание!
До новых встреч!


По материалам  ЖЖ ser_serg (с согласия автора) 

Другие работы того же автора с критикой чудиновщины





Hosted by uCoz