В.А. Чудинов и псевдоинскрипции "на худой конец"

1. В своем опусе "Вернем этрусков Руси" В. Чудинов ухитряется находить "неявные надписи" практически везде, в том числе - и в достаточно укромных местах... Ну ладно бы картинка какая - татуировка - "на худой конец", но что же там может быть написано, спросит ошарашенный в очередной раз читатель? - Все, что угодно Чудинову, ответим мы и предложим всем желающим увлекательный мир в зону бикини этрусских зеркал...
1.1. Начинается столь пикантная экскурсия с заимствованного Чудиновым из не раз уже упоминавшейся нами книги П. Орешкина "
Вавилонский феномен" изображения этрусского зеркала на с. 196:

Ранее мы
уже рассматривали некоторые из предлагавшихся Чудиновым вариантов "чтения" отдельных фрагментов, а теперь обратимся к самому центру композиции - отмеченому автором "русских этрусков" как фрагмент № 11. Итак, по его убеждению, перед нами образованное складками накидки слово "стяг" и образованное "естественным анатомическим рисунком" (как фигурально именует линии рельефа тел сам Чудинов на с. 152), включающем и "все, что ниже пупка", слово реет. Давайте вглядимся попристальнее (в "буквах" "Р" и первой "Е" мы наблюдаем уже знакомый нам прием поочередного отнесения части одной и той же линии к разным буквам):

Как мы все уже хорошо знаем, в период работы над этим и многими другими "сенсационными открытиями" в "русских этрусках", Чудинов не пользовался специальной исследовательской литературой, в том числе, и пятитомником Эд. Герхарда "Etruskische Spiegel", из которого, в конечном счете и было заимствовано данное изображение этрусского зеркала (
Bd.2, taf. 176). С этим оригиналом мы, с позволения читателей и проведем сравнение с целью проверить достоверность чудо-чтений:

Да уж... А что можно было, собственно говоря, ожидать от художника, который потратил на "букву Р" всего одну половинку из достаточно целостной обрисовки причинного места... Как выяснилось, при  сравнении с оригиналом, и букв никаких нет, да и само "место" выглядит по-другому... Чудинов невнимательно смотрел? А ведь сумел же он каким-то образом на с. 273 найти "
роисся вперде""россия" в окологенитальной области!
1.2. Следующий экспонат, подлежащий медицинскомуосмотру находится на с. 281:

Чудинов, ни секунды не сомневаясь, берет на себя смелость заявить буквально следующее: "Группа букв начертана с помощью пальцев на лире юноши. Они образуют слово _артемида_ и имеют продолжение на складках ткани под лирой, где читаются слова _йа красива_. Тем самым девушка действительно Артемида (что легко определить по наличию оленя за ее спиной), и ей автор композиции приписывает слова _я красива_" (с. 281-282). Только вот непонятно: подтверждает ли  чудо-чтение
мнение З. Майяни о родстве этрусского и албанского языков, или же "йа креведко" - это из другой оперы?
Как ни странно, но это изображение тоже восходит к книге Эд. Герхарда и его оригинал без труда отыскивается во 2-м томе (taf. 294)
Где именно и каким именно образом Чудинов "увидел" имя "Артемида" и свою албанскую фразу, предоставим судить читателям:


(обратите внимание на то, что для "буквы А" Чудинов зацепил, кроме обещанных пальцев на лире, еще и лапки птички);



Странно только то, что Чудинова почему-то в этот раз не привлек первичный половой признак Аполлона...


1.3. Зато на следующем изображении Чудинов "оторвался по полной" (с. 337):

Cамое главное - "этруск" - написано как раз там, где надо! ("Что же касается неявных слов, то первое читается на промежности молодого человека как _этруск_" (с. 336)) И ведь как уютненько оно там разместилось!. Как уже, наверное, догадались внимательные читатели, мы опять обратимся ко второму тому книги Эд. Герхарда (taf. 226):

Вот только результаты сравнения опять (как, впрочем, здравомыслящими людьми и ожидалось), неутешительные (как он из этого "буквы" составляет?):    и 
1.4. Следующий пример тоже примечателен. В очередной раз обратившись к книге П. Орешкина, Чудинов не просто решил направиться к полюбившейся ему области ниже пояса, но и проявил неподдельный интерес к женскому белью ("Интересно отметить, что женские трусы имеют почти такой же покрой, как и современные женские плавки; на них, очевидно, помещен символ скифов (прямой равноконечный крест, вписанный в круг) и помещена надпись, которую я читаю _тигры_" (с. 443)):

Ну, "скифы", ну "этруски" - еще как-то можно было бы понять, но при чем тут "тигренок в чайникегры на трусах"? Во втором томе книги Эд. Герхарда находим исходное изображение (taf. 224):


И пытаемся разобраться в причудливых деталях:
     и   

И с "тиграми" на трусах все стало понятно, и насчет прямого равноконечного креста тоже, вроде бы сомнений не возникает - никакой это не крест... Ни прямой, ни кривой... Это - у Чудинова зеркала кривые! Поэтому и никто их всерьез воспринимать на собирается. Над ними можно только потешаться... Ведь они для забавы и созданы...

1.5. Остальные случаи усиленного внимания Чудинова к этрусской зоне бикини показывают весьма и весьма ослабевший (от истощения?) полет фантазии: на с. 412 "хозяйство в профиль" всего-навсего читается как "буква В", тогда как на с. 416 оно же, но в "ином разрезе" тянет лишь на "букву У" (оригиналы изображений отыскиваются все там же: 2-й том, taf. 124; 128). Конечно, в целом, улов "в штанах известного кампучийского борца за мир"в области ниже пояса мог бы быть и побогаче, но, как говорится, ...тем и рады!


Спасибо за внимание!
По материалам  ЖЖ ser_serg (с согласия автора) 

Другие работы того же автора с критикой опусов В.А. Чудинова

Сайт "Чудинология"



Hosted by uCoz