О чтении явного, становящегося тайным...


 1. В книге Р. Блока "Этруски. Предсказатели будущего" (М., 2004) достаточно много иллюстраций. Часть из них была использована Чудиновым для выявления столь информативных чудных "неявных" надписей. Особенность иллюстративного материала этой книги состоит в том, что он частично представлен фотографиями, частично - более-менее соответствующими "копиями", а остальное - просто "зарисовки на тему". Одну из таких зарисовок мы рассматривали ранее в сравнении с самой "темой" (без какого-либо оценивающего вывода, а только с целью определения тождественности двух изображений, одно из которых предлагается считать копией другого). Самое важное в такого рода рассмотрениях - требование к качественному изображению "значимых" деталей (в том случае, когда для какого-либо исследования требуются проведение анализа по изображению, а не по самому предмету). Ведь если перед нами стоит задача, к примеру, прочтения какой-либо надписи, а изучение с такой целью самого предмета затруднено или принципиально невозможно (при высокой скорости исследования, например), то крайне важно соответствие того что изображено тому, что имеется в действительности (в данном случае мы говорим именно о надписях как таковых - видимых и признаваемых всеми в этом качестве). Подобное требование не является строгой, но пустой формальностью, и мы постараемся это подтвердить наглядно. 1.1. Итак, напомним. Надоевшая всем книжка В. Чудинова "Вернем этрусков Руси" (М., 2006) содержит перепечатку не только некоторых изображений из книги Е. Классена "Новые материалы для древнейшей истории Славян вообще и Славяно-Руссов до Рюриковского времени в особенности" (1854-1861; после 1991 г. неоднократнопереиздавалась), включившего при публикации в свой труд материалы Т. Воланского - заимствованные им из разных книг иллюстрации с изображениями этрусских аретфактов, имеющих этрусские же инскрипции и вариант их русифицирующей интерпретации, но и иллюстративный материал из книги нашего современника Г.С. Гриневича "Праславянская письменность (результаты дешифровки)" (М., 1993).  Остановимся на одной из таких иллюстраций - изображении под обозначением "бронзовая статуэтка жреца (V в. до н.э.)" (Гриневич Г. Праславянская письменность, с. 306). Автор делает пояснение о том, откуда он взял данное изображение: "Н-226 Ватикан, этрусский музей (лист 35)", цитируя описание предмета: «...Этрусский жрец изображен без обуви. Голова его покрыта остроконечной шапочкой, завязанной под подбородком с помощью лент. На жреце туника с короткими рукавами, поверх нее отороченный мехом плащ тибенна, края которого соединялись фибулой старинного образца». Сама картинка - весьма простенькая, главное ее достоинство - надпись на этрусском языке, которую и пытался дешифровать Г. Гриневич. В виде  первичной дешифровки надпись преображается в следующее: "МQРĔНЕИЖЕ (ЖИ) ЙЕМQ РĔЖИ (ЖЕ) ЙЕ:ЖИ (ЖЕ)ВИ (ВЫ) ДА ВОНЕ-РОДЪ(ДЬ)". В своей книге "Вернем этрусков Руси" В. Чудинов, видимо, решивший заново "прочитать" все надписи, опубликованные в изданиях на русском языке к моменту создания его "эпохального труда", приводит эту же картинку и дает свой вариант интерпретации этого текста: "На мой взгляд, надпись тут совершенно иная, но начертана она замысловато, поэтому, продемонстрировав всю надпись целиком, я начинаю решительно преставлять ее буквы. Сначала я ее обращаю, как обычно, слева направо, чтобы читать в привычно мнаправлении, затем начинаю читать со слов _се е_, то есть _это я_. Первое слово я читаю как _на_, где А = FF. Далее я читаю _надвийо_, что означает: _надвину_, то есть первое лицо единственного числа будущего времени. И опять я повторяю словечко _на_, но уже не как приставку, а как предлог _на_. А следующее слово читается, как написано, _чело_. Последнее слово я читаю как _шчлеймс_, то есть _шлем_. Итак, на мой взгляд, тут написано: _се е надвийо на чело шчлеймс_, то есть _вот я надвину на голову шлем_. Вероятно шлем являлся маской жреца, так что после надвигания маски жрец был готов приступить к своим ритуальным обязанностям. Смысл текста связан с особенностями фигурки, у которой действительно на голове имеется шлем" (Вернем этрусков Руси, с. 342-343). И далее Чудинов приводит картинку со своим порядком этрусских знаков:


В принципе ничего особенного в таком чудо-приеме нет... Раз получился осмысленный, как очень сильно кажется самому Чудинову, текст... Тем более - в сравнении с текстом предшественника - Г. Гриневича... 1.2. Если сравнить последовательность дешифруемых знаков у Гриневича и Чудинова с
более четкой их прорисью из книги "The Religion of the Etruscans" Нэнси Томсон и Эрики Симон,

то можно убедиться в том, что, за исключением крайне правого знака, графика практически полностью совпадает. Перестановки букв Чудинову никто запретить не сможет, хотя они ничем, кроме его личного пожелания по "вымучиванию" хоть какой-нибудь похожести на осмысленную русскую фразу (иначе вся чудо-затея с "этрусками, говорящими по-русски" рухнет как и положено обычному карточному домику) и не обусловлены... Все было бы неплохо, и даже, местами хорошо, если бы,,, Чудинов  не вернулся бы (
сравнительно недавно) к этой статуэтке и не стал бы ее дешифровывать заново.



Для сравнения приведем оба варианта чудо-дешифровок:

Итак, если в первом случае речь шла о грозном предупреждении "вот я сейчас как надвину.., так вам всем задвину...", то во втором случае речь идет совсем о другом: "

Я читаю: Т АЛ ЙУ ДЧЕ ЧЕЛ С ЧЕЛ ТУ С.  Перевод: ТУТ БЫЛ ЕЁ ДОЧЕРИ ЧЕЛОВЕК. С ЧЕЛОВЕКОМ ТУТ Я
". Как видим - нет предела чудо-совершенству! Вы только посмотрите, как изумительный "шчлеймс" по чудо-мановению члеоргана мановения Чудинова вдруг превратился даже не в тыкву, и даже не в кучера, а в "с чел ту с"! А ведь сколько сил потратил Чудинов, когда в тот раз мастерил свой "м" (старательно "дополняя" пропущенное забывчивым этрусско-русским горе-писателем), которого ему позарез до "шлема" не хватало:



           

А теперь (при описании погребения какого-то этруска, решившего разделить гроб с хахалем его падчерицы) что же - ни слова сожаления о "прошлых грехах"? Или уже склероз? Или надежда на то, что "все равно никто не заметит"? Другими
словами, хохмочка в том, что если раньше Чудинов оперировал все-таки с чем-то "похожим на правду", всеми правдами и неправдами конструируя свою фантастическую последовательность "ЙМ", то теперь он совершенно по-другому "видит" уже сами знаки на еще более низкого, чем раньше, качества изображения фотографии и подсвеченные (те же самые) буквы у него превращаются вообще в черт знает что "ТУ" (рядом приводим "зеркальное" фото для сравнения с прорисью Томсон)



   
  Оп-па! Вот вам и мастерство!
Кулинар!Настоящий дешифровщик! На всякий случай, давайте сверимся с картотекойчудо-алфавитом русских-этрусков (Вернем этрусков Руси, с. 60)!



Итак. В первом случае Чудинов "читает" следующим образом: "ш" (голубоватая подсветка) + "ч" (серая) + переставленная "л" в одном из вариантов начертания (желтоватая) + "е" (зеленоватая) + переставленная "й" (красная рамка) + сконструированная сложением "I" и знака для "Й" (почему бы и нет?!) и потому совсем на себя непохожая "м" (розовая подсветка) + "с" (фиолетовая рамка) = шчлеймс. Без перестановок и конструирования это выглядело бы как "шчелйлс" ни на какой шлем (даже в его
чудо-интерпретации) ни секунды не похожий...  А во втором случае: "с" (фиолетовая рамка) + "ч" (серая подсветка) + "е" (зеленоватая подсветка) + "л" (желтоватая подсветка) + по-новому прочитанная из-за хренового качества изображения "т" (зеленая рамка) + по-новому прочитанная из-за хренового качества изображения "у" + ставшая из "ш" в "свете решений XXVI съезда КПССновом освещении" "с" (фиолетовая рамка). Вот так! А вы говорите "резать к чертовой материнет ничего невозможного!"... Ретрограды! Вон как надо! Тяп-ляпРаз-раз, и получился русско-этрусский алфавит! И никаких усилий! Одно только мастерство и чудовищная интуиция! Без неё - не угадаешь мысль древнего этруска! И уж тем более - не выразишь её на родном ему же и Чудинову языке, который по какой-то невообразимой глупости именуется чудо-читаталем русским. Шчлеймс он, видите ли, надвинет... Да и про свои "неявные надписи" в штриховке между ног и подмышкой у этого персонажа ("консул Дун Фан") Чудинов почему-то не вспомнил...


2. Вернемся к книге Р. Блока.
2.1. На с. 169 помещено изображение этрусского зеркала с окаймляющей надписью.



Традиционно считается, что в данном случае перед нами
этрусский вариант хорошо известного в греческой мифологии "суда Париса" (но с этрусскими именами). И что же с этим изображением можно сделать? - спросите вы. Да все, что угодно, - отвечу я, - лишь бы оно попало в руки Чудинова! И оно попало... Все в той же книге "Вернем этрусков Руси" на с. 273 это изображение превращается вот в такое:

И сразу начинаются поиски неявного... Подсвечены наиболее, на наш взгляд, оригинальные попытки выявления и "чтения" так полюбившихся Чудинову "вписывавшихся" в рисунок "неявных надписей". Так, к примеру, в "окологенитальной" области третьего слева персонажа (фрагмент № 15, бледно-розовая подсветка) вполне по-чудиновски "читается" _россия_. Нечего сказать: патриотизм, он везде патриотизм! Даже в такой области, как... ниже пояса... Такое вот место нашлось убогими русско-этрусскими горе-писателями для гордого выражения своей национально-культурной идентичности... Бледно-желтым  подсвечено собранное из трех разных мест (фрагменты №№ 11, 12 и 13) очень даже древнерусско-этрусское слово _путана_! Перекрывает фрагмент № 11 подсвеченный бледно-синим фрагмент № 1, в котором те же самые линии играют роль элементов уже совсем других букв: там "написано" слово _рим_.

Что же касается "явных" надписей, то и здесь, есть некоторые чудо-тонкости. Сначала (на с. 272) Чудинов совершенно спокойно помещает классическую интерпретацию знаков в некотором соответствии с исходным



изображением (в его чудо-загрязнении), но, чуть-чуть
поколдовав, решает, что в подсвеченном фрагменте (который он вырывает из "классически читаемого слова") что-то не так. "Тре" - ведь ни на что не похоже... Можно было бы, конечно, каким-нибудь образом притянуть за уши напрашивающееся английское числительное, но это было бы не по-русско-этрусски... А может быть попробовать все же по-русски? Но как же быть с тремя знаками? А никак! Фокус-покус! Было три, станет четыре!.. Внезапно вспомнив, что в европейских языках существуют лигатуры и, в частности "Œ", Чудинов без лишнего пафоса "выносит на поле" четыре буквы, прочитав их как _трое_ (обведено рамкой на верхнем рисунке) с помощью нехитрого и почти что волшебного "приспособления": "последний знак представляет собой лигатуру О и Е" ("Вернем этрусков Руси", с. 271). Хотя несколько позднее, на с. 463, Чудинов (по другому уже поводу), приводит иной вариант "чтения": "затем я читаю двоеточие как Е" (вернитесь на секунду к чудо-алфавиту и посмотрите там "Е" - в химически чистом виде это и есть ":"). Вот уж начудил, так начудил...

2.2. Есть в книге Р. Блока и еще одна, привлекшая внимание Чудинова, иллюстрация - бронзовое зеркало с изображением Горгоны (с. 175).

Ну уж здесь-то, казалось бы, совсем нечего делать - настолько все четко и ясно... Ошибаетесь, ох, как вы ошибаетесь! Чудинов на с. 280 предлагает нам
поигратьвспомнить старинную пародийную сценку в исполнении Л. Оганезова и Вл. Винокура: "это - играете, это - не играете, здесь - жирное пятно небольшое: рыбу заворачивали...".

Куда, позвольте полюбопытствовать, делась остальная часть носа во втором фрагменте (бледно-желтая подсветка)? Почему участвует только один глаз, да еще разобранный по таким неравнозначащим частям? Почему в первом случае (бледно-розовая подсветка) задействованы только два зуба, а не три? Нет ответа на эти вопросы, равно как и на самый главный: зачем все это, очень смахивающее на перемешанное с глупостью враньё, нужно Чудинову? От неимоверных патриотических чувств? От неимоверного желания прославиться? Или от труднопредставимой чванливости и неизлечимой хлестаковщины? Нет ответа...
Ясно одно - Чудинов решительно сделал свой выбор, как когда-то произнесший фразу "
Alea jacta est"... Только тот остался в истории как великий Цезарь, а этот, похоже, останется совсем в другом виде... Свободный выбор очень много значит не только в личной судьбе, но иногда и в истории. Никто Чудинова ко всему этому не принуждал. Он просто, к несчастью для этой самой истории, вот так воспользовался своей свободой...

Вряд ли история оставит это без последствий...
Спасибо за внимание!

По материалам  ЖЖ ser_serg (с согласия автора) 

Другие работы того же автора с критикой В.А. Чудинова

Hosted by uCoz