" -- Голубчик, это вздор! -- Чего вздор? -- Вторая  свежесть -- вот что вздор! Свежесть бывает только одна  -- первая, она  же  и  последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!"




Речь пойдет не только и не столько об историческом персонаже,
изображенном на одном из сохранившихся до наших дней древнерусских храмов (кстати сказать, сам сюжет был  достаточно  распространен  не только у нас...), сколько о приключениях, связавших его имя с отечественным этногенезом...


Итак...

1. С февраля 2007 г. на сайте Чудинова висит
на заборе, колышется ветром материал, озаглавленный "Старая и новая историография Руси" (копия). К "новой" историографии автор, что вполне предсказуемо, относит горячо любимого самого себя, а всех несогласных с его построениями - "опытные в науке люди восстают против совершенно очевидных положений" (а тем более осмелившихся называть их "мифологией" - как сделал, к примеру, к.и.н. А. Гайдуков) - задвигает в "старую" давно отжившую свой век и лишь по какому-то случайному недоразумению никак не выходящую из употребления...

Где прогресс, а где ретрограды и противники новаторства в науке становится ясно уже из названия. Содержание материала подтверждает эту трактовку "расстановки сил". Чудинов ни на секунду не сомневается в своей правоте ("...рано или поздно мои чтения перейдут в разряд «источников по истории России» академической науки, и тогда обвинения Гайдукова и тех, чьи положения он озвучил, покажутся историческим курьёзом"), причем, как представляется, мысли о возможной ошибочности каких-либо выдвигаемых им предположений даже не задерживаются в его голове, а сразу отвергаются на основании достаточно примитивных манипуляций, почитаемых Чудиновым в качестве аргументации ("Чаще всего им кажется, что я не знаю каких-то элементарных сведений. Однако всякий раз при анализе этих сведений оказывается, что они – далеко не элементарные, и моя трактовка их учитывает именно в максимально возможной их полноте. И, напротив, мои оппоненты не замечают этой полноты, и потому оказываются в довольно нелепом положении" - по подчеркиваниям очевидна мгновенно произведенная жульническая подмена понятий: Чудинова действительно обвиняют в незнании или сознательном игнорировании определенных принципов работы с источниками, а он сразу же "переводит удар" на оппонентов, говоря, что они не видят той информации, которую он, не зная или игнорируя эти принципы, добывает с помощью совершенно недопустимых методов).

Собственно, весь указанный нами материал вошел в книгу Чудинова "Тайные знаки древней Руси" (М., 2009/2010. С. 17-30), о которой ранее уже шла речь. В настоящее время хотелось бы обратить внимание читателей на весьма интересно изложенный эпизод, связанный с т.н. "грамотой" (диплом, привилегия, маестат), выданной, по мнению очень и очень "некоторых", славянам в незапамятные времена самим Александром Македонским (с. 23-30). Есть об этом упоминание и в другой недавней книге Чудинова - "Вагрии" - в общем контексте горькой обиды от того, что "данные сравнительного языкознания, археологии и античных источников" ничего не говорят о существовании в античности Руси и русских: "Между тем еще в XVII в. в историографии имелись данные о том, что русские помогали не только Александру Македонскому, но и отцу его Филиппу. Следовательно, Русь существовала и в античности" (Чудинов В.А. Вагрия. Варяги Руси Яра. М., 2010. С. 147). Обратим внимание на категоричность "вывода": существовала, как считает Чудинов, именно Русь, поскольку, как он только что заявлял, именно "русские" помогали македонским правителям в IV веке до Рождества Христова. Разумеется, сам Чудинов тут ни при чем: "в историографии имелись данные" - самый лучший способ отвести от себя подозрения в искажении исторической действительности. Вот только про требование проверки данных, имеющихся в историографии, он как-то позабыл... Поэтому его "следовательно" не имеет никакого логического смысла и никакой научной ценности.

1.1. Для начала считаем необходимым обратиться к более раннему упоминанию и
"разбору" этой "грамоты" в интернет-публикации П.М. Золина "Легенда о Словене и Русе" (2004). Дело в том, что при обращении к текстам "грамоты" автор публикации приводит цитируемый текст и ссылку на работу известного отечественного исследователя (впоследствии - академика РАН) В.В. Седова: "(Седов. Славяне... (1994), с. 51, 47, 9, 10, 13, 15)" (этот же текст с этой же ссылкой приведен в другой, более поздней - 2009 - публикации того же автора). "Интересное кино" начинается при проверке этих ссылок... Никакого сомнения в идентификации указанной работы нет, и совершенно ясно, что П. Золин имеет в виду вот это издание, и, судя по общим правилам "указания" ссылок, на перечисленных страницах должен быть помещен цитируемый текст. Однако, при обращении к этим самым страницам, выясняется, что В. Седов не только не приводил в своей работе цитируемый текст, но и прямо указывал на его сомнительное происхождение, не допускающее его уверенного использования в качестве исторического источника. На с. 9 упоминается имя Александра Македонского (вне связи с "грамотой"), на сс. 10, 13, 15 "грамота" просто упоминается при описании включавших ее текст различных Хроник и других памятников, на с. 47, 51 вообще ничего на затронутую тему не говорится, а на не указанной П. Золиным с. 12, как это хорошо видно, В. Седов предупреждает своих читателей о научной "ценности" этой "грамоты": "Эта грамота - фальсификат чешского происхождения, принимавшийся историками того времени за подлинный документ". Неужели это итоговое "замечание" П. Золин пропустил при чтении работы В.В. Седова? Или счел его "личным мнением", не стоящим даже упоминания?

Очень интересно, с какой же целью П. Золину захотелось так вывернуть наизнанку ситуацию с книгой В. Седова, переместив его из лагеря противников подлинности "грамоты" в лагерь нейтральных повествователей?.. Обращаю внимание на то, что не каждый читатель интернет-публикаций П. Золина станет проводить сверку с указанной книгой, привычно "поверив на слово" автору...

1.2. Возвращаясь к публикации Чудинова (и ее книжному воспроизведению), сразу же подчеркнем - труд В.В. Седова (равно как и публикация П. Золина) в ней не упоминается, да и количество использованной литературы (со ссылками) ограничивается всего двумя книгами...
А теперь - по порядку.

1.2.1. В интернет-публикации Чудинов начинает свой экскурс в "античную Русь" (в разделе со зловещим заголовком "Ультиматум Александра Македонского") с обращения к тексту книги А.А. Бычкова
"Московия. Легенды и мифы. «Нетрадиционная» история России" (М., 2005) (Справедливости ради отметим, что через месяц в адрес того же автора Чудинов разразился новой публикацией, носящей, по его мнению, характер рецензии, под названием "О Московии и «Нетрадиционной истории России» А.А.Бычкова" (март 2007, копия), в которой он довел до сведения причину непризнания научной общественностью своих "достижений": "Поэтому нет ничего удивительного в том, что мои работы они считают дилетантскими: Я не верю господствующему в науке мнению и пытаюсь разобраться сам.
А они спокойно разделяют эти мнения...
". О том как именно Чудинов "пытается разобраться сам" мы узнаем много интересного, хотя полное игнорирование исследовательской литературы по затронутой проблематике уже говорит о многом...). Однако в книге "Тайные знаки Древней Руси" (2009/2010, сборник статей 2006-2007 гг.) Чудинов указывает уже другую работу А. Бычкова -  "Киевская Русь: страна, которой никогда не было?" (М., 2005. С. 30-32). Последуем и мы за "бумажным" вариантом. А. Бычков действительно приводит интересующие нас тексты (подсвечены разными цветами), и выглядит вся история, связанная с "грамотой" Александра Македонского, следующим образом (нумерация текстов потребуется для последующей идентификации):
 


"Во времена же Александра Македонского, сына Филиппова, княжили у словен три князя: первый — Великосан, второй — Асан, третий Авенхасан. И послал Александр Македонский к князьям словенским грамоту, желая владеть словенским народом.

(1) 333 год до Рождества Христова. Золотыми буквами писано:
Под державою моей и богов наших Аполлона, Марша и Юпитера, такожде и богинь Вендеры, Венусы и Артемиды, великому князю Асану и славному князю Афесхасану и премудрому князю Великосану, самодержцем Российским: Аще Богом и Богиням нашим и мне не покоритеся, и аз пришед, землю вашу попленю, а вас мечем моим под высокую мою руку подклоню.

Князья же русские не захотели преклониться пред Александром и не захотели ему подчиняться, но прислали ему в помощь отряд для завоевания мира. Прислали свои отряды также поляки и чехи. И в 324 году до Рождества Христова Александр выдал народу словенскому фирман, написанный на латинском языке, о предоставлении славянам всех прав на занимаемые ими земли от Балтики до Черного моря: (2) «
Мы, Александр, Филиппа короля Македонского, монарх, в образе козла изображаемый, сын Юпитера, чрез Нектанаба предзнаменованный, собеседник брахманов и деревьев, Солнца и Луны, покоритель королевств Персов и Мидян, повелитель мира от восхода и до захода Солнца, от юга и до севера. Просвещенному роду славян и их языку от нас и наследников наших, которые после нас будут править миром, милость, мир и приветствие. За то, что вы нам всегда надежно помогали, искренни в верности и в бою решительны были, помощники наши, воинственные и крепкие, мы даем и жалуем вам свободно и на вечные времена все пространство земли от севера до пределов Италии на юге, чтобы никто не смел здесь пребывать, поселяться или оседать, кроме ваших родичей. И если кто-нибудь другой будет здесь обнаружен, то будет вашим рабом и потомки его рабами ваших потомков.

Дано во вновь основанном нами городе, основанном на великом Ниле, реке Египта, в 12-й год правления нашего, с согласия наших великих богов Юпитера, Марса и Плутона и великой богини Минервы. Свидетелем чего были наш знаменитый Аналектус, наш локотер, и другие 11 князей, которые, если мы умрем без потомства, будут наследовать нам и повелевать всем миром
».

<()К этому тексту А. Бычков приводит латиноязычное соответствие: "«Nos Alexander, Philipi regis Macedonum, hircus monarchie figuratus, Grecorum inchoator, Jovis filius, per Nectanabum nunciatus, alocutor Bragmanorum et arborum, solis et lune, conculcator Persarum et Medorum, dominus mundi ab ortu solis usque ad occasum, a meridie usque ad septentrionem. llustri prosarie Sclauorum el lingue eorum gratiam, pacem atque salutem a nobis et successoribus nostris succedentibus nobis in gubernatione mundi. Quoniam nobis afuistis semper in fide veraces, in armis strenui, nostri adiutores, bellicosi et robusti, damus et conferimus vobis libenter et in perpetuum totam plagam tere ab aquilone usque ad fines Italie meridionales, ut nullus sil ausus ibi remanere, residere autvise locare possit, nisi vestrates. Et si aliquis ibi inventus fuit manens, sit vester servus et sui posteri vestrorum posterorum. Datum in civitate nove nostre fundationis, fundata super magno Nili fluvio Egipti, anno XII regnorum nostrorum, asidentibus nobis magnis dominis Jove, Marte et Plutone, et maxima dea Minerva. Testes huius rei fuerunt illystrissimus Anacletus, lecotera noster, et alii principes XI, quos nos nobis sine prole descendentibus relinquimus vestros et totius orbis dominos»">

К русскому же народу грамота была послана отдельно в 310 году до Рождества Христова по окончании службы русского отряда в войсках Александра Македонского. Из-за дальности расстояния и тяжести похода по степям и дебрям Александр предпочел походом на Русь не идти, а дал следующую грамоту:
(3) «
Александр, царем царь и над цари бич Божий, презвитяжный рыцарь и всего света обладатель, к непокоривым яростный меч и страх, всего света честнейших над честнейшими в дальном расстоятельном и незнаемом крае вашем от нашего величества честь и мир и милость вам и по вас храбросердому народу словенскому, князем и владельцом от моря варяжскаго и даже до моря Хвалимскаго, дебелным и милым моим: храброму Великосану, мудрому Асану, счастному Авесхасану вечне поздравляю, яко самих вас любезно лицем к лицу целую сердечне приемлю, яко други по сердцу моему, и сию милость даю вашему величеству, аще каковый народ вселится в пределах вашего княжения от моря Варяжскаго и до моря Хвалимскаго, да будет вам и роду вашему подлежими вечной работе, во иныя же пределы отнюдь да не вступит нога ваша. Сие же достохвальное дело замкнено нашим листом и подписано царскою высокодержавною правицею и за природным нашим государским златокованым гербом привешенным.

Дано нашей чести в вечность в месте нашего предела в велицей Александрии изволением великих богов Марша, Юпитера и богини Минервы и Венусы, месяца примоса начальнейшаго дня
».

Поверх же основного текста шла собственноручная надпись:

«Мы, Александр, царь царем и над царьми бич, сын великих богов Юпитера и Венуса на небе, земски же Филиппа сильного царя и Алимпиады царицы, нашею высокодержавною правицею утвердил вечне».

Получив столь ценную грамоту, князья наши повелели повесить ее в храме на золотой нитке по правую сторону от идола Велеса. «И грамоте той поклонялись до земли и целовали ее как величайшую святыню»".

Какие-либо указания на источник цитирования (кроме весьма "глухого" упоминания о "тексте Иоакима" на с. 30), как и на источниковедческий анализ, и вообще на хоть какое-то исследование текста, обстоятельств его возникновения, особенностей бытования и рецепции, в указанной книге А.А. Бычкова отсутствуют.

1.2.2. Чудинов приводит текст [1] по книге А. Бычкова, а сразу после цитирования начинает "научное" осмысление прочитанного и тут же выражает свое недоумение: "По всей видимости, написано было русским языком, но имена богов лишь отчасти греческие, а по большей части римские, что странно" (с. 24; здесь и далее выделено мною, кроме особо оговоренных случаев). С чего вдруг пришла в чудо-голову мысль о русском языке, так и остается не проясненным. Отметим также, что удивление Чудинова вызвали не формы написания теонимов, а помещение представителя греческого пантеона - Артемиды - в один ряд с божествами римскими; при этом термин "самодержец" из конструкции "самодержцем Российским", фиксируемый в отечественных письменных памятниках никак не с древнейших времен (сам термин самодержец как аналог греч. autokrator имеет свою
историю), а уже в эпоху создания централизованного государства, Чудинова по понятным причинам - в силу простого незнания истории - не встревожил...

Ладно, допустим, Чудинов что-то "не доработал" в античной (и, заодно, в отечественной) истории, которой он, по его нескончаемому словопотоку, столько времени "занимается"; хорошо, оставим это, уповая на то, что хоть в античной мифологии он, как только что нам всем показалось, разбирается... Но наши надежды вдребезги разбиваются дальнейшим чудо-враньем. А в чем же вранье? - спросит недоумевающий читатель. Давайте посмотрим: "В таком случае, приведя исходный текст к богам греческой религии, получим на современном русском языке такое обращение: «Под властью моею и богов наших Аполлона, Марса и Зевса, а также богинь Афины, Афродиты и Артемиды..." (с. 24). Откуда в религии (и мифологии) древних греков, скажите на милость, взялся Марс?! Не было его там никогда! По крайней мере до тех пор, пока Чудинов его туда не засунул. Арес был, а вот Марса не было...

1.2.3. Чудо-недоумение усиливается упоминающимися в тексте "именами" князей: "На мой взгляд, очень подозрительны имена собственные; в них можно заподозрить просто некоторые титулы" (с. 24). При чем тут титулы? Чудинов не хочет идти в дебри ономастики. Но, позвольте...То, что происходит с Чудиновымобрабатываемым Чудиновым текстом далее сложно описать, не пользуясь медицинскими терминами... Забыв, что двумя предложениями ранее языком оригинала он "по всей видимости" считал русский, Чудинов, не моргнув глазом, решает совсем уже "запутать следы", свалив все на А. Бычкова: "Возможно, что он специально умалчивает о плохом качестве перевода текста греческого полководца на русский язык, либо соединяет переводы из греческого и латинского подлинников, не упоминая о наличии двух оригиналов" (с. 24). Что и говорить - блестящее чудо-источниковедческое прозрение! Бурные  аплодисменты, левая трибуна скандирует: "Русский! Русский!", правая - "Перевод! Перевод!", центральная - "Чудо! Чудо!".

После этой дикой путаницы "мысль" Чудинова переходит уже все границы фантазирования, начиная "обрабатывать" то ли "русские" имена, то ли "греческие термины": "«Под властью моею и богов наших Аполлона, Марса и Зевса, а также богинь Афины, Афродиты и Артемиды, великому князю без титула, и славному князю без фески, и премудрому князю с великим титулом, самодержцам Российским!" - перед нами чудо-перевод... "Великий" - это по-чудиновски, совсем не титул, это, как и "премудрый" и "славный", такие дежурные эпитеты, очень даже "принятые" в переписке Александра Македонского с иноземными правителями.

Тем, кто не в обмороке, или уже пришел в сознание, поясню механизм чудо-жульничестваманипуляции:
а) великому князю Асану = великому князю без титула (Асан= а+сан: а - греческая приставка, обозначающая отрицание (a privativum): агностик, амнезия, астения; сан - "высокий чин или званье, знатная должность, жалованное достоинство, почет" (по Далю), титул - "по Чудинову")

b) славному князю Афесхасану = славному князю без фески (Афесхасан = а+феск<х>а+сан: по чудо-догике должно быть переведено так: славному князю "с титулом без фески")

c) премудрому князю Великосану = премудрому князю с великим титулом (Великосан = великий + сан, - и так все понятно!)


Это и есть - чистый "чудо-русский язык"! Вам, дорогие читатели, требуются разъяснения? - пожалуйста: "Под «феской» мог пониматься национальный тюркский головной убор, то есть, обращение подчеркивает, что этот князь русов не был тюрком, но, вероятно, имел титул хана" (с. 24; о титуле "хан" и его предшественнике "хакане"). Правда, Чудинов скромненько умолчал о том, когда же именно феска (и именно в таком звучании и написании на русском и других языках) как головной убор в предполагаемом им качестве отличительного знака высокопоставленных лиц фиксируется в традиционной истории, но это - сущие пустяки, вполне обычные для чудо-метода "исследования" истории.

Что вы, что вы, подождите, не падайте в обморок! Ах... Уже... Опять... Ладно, подождем приезда врачей...

1.2.3. Да, спасибо, доктор, всего доброго, до новых встреч! Продолжим?!

Следующий раздел чудо-опуса называется "Грамота Александра Македонского" и начинается, ни много, ни мало, простым пересказом: "Через 23 года, в 310 году до н.э., Александр жаловал русскому отряду грамоту с благодарностью за верную службу" (с. 24). Далее Чудинов приводит текст [3] из книги А. Бычкова, даже не останавливая свой взгляд на непривычно смотрящейся датировке (в соответствии с традиционной хронологией Александр Македонский скончался за несколько лет до этого). Хотя из текста [3] никак нельзя вывести "русский отряд", А. Бычков считает, что именно  какое-то русское воинское подразделение в войске Александра Македонского следует считать первоначальным адресатом приводимого текста. Ему же вторит Чудинов, но... Дабы избежать лишних вопросов об этом самом отряде, Чудинов слегка подправляет текст "грамоты" и в его книге значится: "Дано нашей части в вечность в месте нашего предела..." (с. 25).
Подсвеченное словосочетание вполне естественным образом смотрится как относящееся к какому-либо "нашему" воинскому подразделению, полку, к примеру, или же - дивизии... А что было на этом месте у А. Бычкова? Ух-ты! "Дано нашей чести..." (с. 32). Вот это да... Фокус-покус!

Так что же на самом деле в том самом месте написано? Может быть "дано <от> нашей чести"?
Поскольку источник цитирования А. Бычковым не указан, а Чудинов его поисками даже и утруждать себя не стал, попробуем разыскать его самостоятельно.

И вот, что удалось найти. Во-первых, достаточно известную дореволюционную книгу "Предания русской Начальной летописи (по 969 год)" (СПб., 1878), принадлежащую перу Ф.А. Гилярова. Интересна эта книга тем, что представляет собою собрание всего, чем богаты русские летописи, расположенного в порядке, соответствующем указываемым в текстах датам и с хорошим сравнительным аппаратом (указанием разночтений по разным спискам одной летописи и по разным летописям). Особое внимание следует обратить на само условное обозначение "Начальная летопись", поскольку таковой летописи как самостоятельного памятника просто не существует... Нужно учесть разъяснения В.О. Ключевского, называющего "Начальной летописью" наиболее ранний пласт летописных сведений в наиболее древних из сохранившихся рукописей (Ипатьевский и Лаврентьевский списки). У Ф. Гилярова под именем "преданий начальной летописи" скомпонованы разнообразные повествования, сохранившиеся в более поздних летописях (не обязательно подтверждающиеся другими источниками, а иногда и вообще носящими откровенно легендарный характер), но, иногда, с датами более ранними, чем имеющиеся в "Повести временных лет".

В Приложении (с. 19-20) указанной книги Ф. Гилярова мы находим весьма любопытные тексты, относящиеся к интересующей нас теме.
Буквального соответствия цитате из книги А. Бычкова во вводных словах (не в самих текстах, приписываемых Александру Македонскому) нет, но сходство угадывается. Красной рамкой выделено то самое словосочетание, ради уточнения которого и был предпринят это весьма результативный поиск. Оказывается, там написано "вашей чести", что указывает на опечатку у А. Бычкова и на совершенно дикую попытку "исправить" непонятное в целях наиболее удобной для себя интерпретации, предпринятую Чудиновым.

 
Обратим также внимание на зеленую рамку - там отмечены варианты написания так успешно "по-русско-гречески" прочитанных-переведенных имен князей: Авенхасан, Ависхасан, Авесхасан, Адесхасал, Великонса, Асан, Авехисан, Авехасан, Великой Сан, Авелнасан, Авесасхан... Интересно, а если бы Чудинову попался другой вариант? Был бы другой перевод! Адесхасан, скорее всего, предстал бы "адским хасаном" (Адес = греч. Аид и Хасан - как типичное "русское" имя)...

(в целом текст, за исключением нескольких незначительных отличий совпадает с текстом Хронографа 1679 года, опубликованным в 31-м томе Полного собрания русских летописей)

Во-вторых, удалось отыскать не менее интересное повествование Хронографа из Ленинградского списка Никаноровской летописи (ПСРЛ, т. 22. С. 139-140). Только теперь мы уже встречаемся с Великосаном, Саном и Авелгасалом. А в том самом месте находим: "вашеи чесности" (с. 139). Вот вам и голова без мозговкнязь без фески... Придется с отрядом-частью, которой Чудинов подарил "грамоту" Александра Македонского, расстаться...

Обратим внимание и на то, что летописные варианты включают только два из приведенных А. Бычковым трех текстов - первый [1] и третий [3].

1.2.4. Кроме "части" у Чудинова есть еще одно открытие, сопровождающее цитирование им текста [3]: он опять считает, что оригинал написан на русском
языке ("Таков текст, и тоже, видимо, на русском языке" с. 25) "Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне"Александр Македонский, конечно, еще и полиглот...
Однако, в данном случае Чудинов проявляет чудеса бдительности - он вдруг понимает, что слово "рыцарь" как-то не очень уж и древнерусское (да и совсем не древнегреческое): "вызывает удивление слово «рыцарь», имеющее германское происхождение" (с. 25), да и "витязь" тоже выбивается за очерченные рамки... и только тут он начинает понимать, что сам текст "представляет собой
средневековый перевод с греческого" (с. 25; другими словами, ему приходится признать "средневековый, а не на античный возраст русского текста" с. 26). Однако, никаких сомнений в подлинности текста самой грамоты у него не возникает: "Если же закрыть глаза на анахронизмы текста и считать общепринятую хронологию верной, то получается, что Русь существовала во времена древних греков, занимала пространство от Балтийского до Черного моря...", "Если считать, что данная грамота есть реальный исторический документ, придется отодвинуть существование русского государства в античность" (с. 26) . Вот уж действительно - чудо! Чудинов согласен с "общепринятой" хронологией! Обратите внимание, как сильно Чудинову хочется, чтобы "Русь существовала во времена древних греков"!

Но, помилуйте, на основании чего становится возможным такое утверждение? А, вспомнили - нужно "закрыть глаза на анахронизмы". То есть Чудинов (уже в который раз!) предлагает всем считать, что раз "прочитано", значит на все нестыковки надо просто "закрыть глаза" и считать вместе с обманщикомЧудиновым, что "Русь" существовала и в античности и, видимо, еще ранее, что у этрусков были "прорабы" и возки-коляски "типа москва" (такая чушь была написана в "Вернем этрусков Руси")... Только так все и получается! Надо просто "закрыть глаза" и вы окажетесь... Как в сказке... И точно таким же "закрытием глаз" (надо бы добавить - и "отключением мозга") "существование русского государства" отодвигается в античность... А что, кто-то уже доказал, что текст "грамоты" следует считать подлинным документом? Со всеми этими именами, анхронизмами и невиданным географическим размахом?  Даже и этого Чудинову показалось мало...

1.2.5. Оказывается, на "грамоте" была еще и собственноручная "приписка" того же самого Александра Македонского! Здесь Чудинов приводит вторую часть текста [3]  и опять, как ни странно, считает, что и этот текст - русский: "Примечательно, что грамота выполнена по-русски, так что Александр Македонский не только слышал о Руси, но и говорил на русском языке, а также писал на нем..." (с. 27). Вот оно как! Действительно - полиглот! Опять, правда, в спешке приплел в свою греческую мифологию неродных "Юпитера" и "Венуса", но это уже такие мелочи, что Чудинов даже и не вспоминает о том, что надо "закрыть глаза". И так - понятно! "К тому же русский язык был и международным" (с. 27). Конечно, конечно! Спасибо, что напомнил! А то мы уже эту ахинею как-то забывать стали!

Разумеется, Чудинов не был бы самим собой, если бы не продолжил свои "кувырки": поскольку цитируемый А. Бычковым текст (Чудинов уже не обращает внимания на имеющиеся кавычки и считает, что все написано самим А. Бычковым) говорит о последующем почитании этой "грамоты" не кем-нибудь, а "нашими князьями", вывод напрашивается сам собою - "...если бы грамота была написана по-гречески, русские люди вряд ли смогли бы ее столь почитать, ибо ее содержание оставалось бы для них не вполне ясным" (с. 27). Все сошлось! Написано по-русски! Древним греком! С клятвой персонажами римской мифологии!.. И - никаких сомнений! Вот и  раскрыт заговор умолчания древних историков! Они все сговорились писать только на греческом и латыни, но никак не на международном чудо-русском! Они поклялись хранить обет молчания про щедрые подарки великого полководца, который,
не раздумывая о том, будет кто-то его слушаться или же нет, подарил кому-то неподвластные (да и неведомые, в общем-то) ему территории, по поводу которых, по правде говоря, и спора-то ни у кого ни с кем тогда не было... Но и на этом Приключения Электрониказлоключения "грамоты" не заканчиваются...

Продолжение следует...


По материалам  ЖЖ ser_serg (с согласия автора) 
Другие работы того же автора с критикой В.А. Чудинова

Hosted by uCoz