К вопросу об "источниках" для выявления В. Чудиновым "неявных надписей"


1. Вот фотография с прошлогоднего выступления В.А. Чудинова в Политехническом музее на тему "Город  Мир. Держава склавен и граков" (21 февраля 2009, по другим данным - с поврежденного/зараженного сайта - 21 марта):

(видеозапись первой части этого циркового представлениявыступления доступна в сети; от второй части имеется только аудиозапись при застывшей "картинке"). На экране лекционного зала Политехнического музея можно видеть слайды с иллюстрациями из книги В.А. Чудинова "Вернем этрусков Руси" (М., 2006), тщательному анализу которой уже было уделено немало сил и времени.
В данном случае (в конце 35-й минуты: 35'46'') перед нами уже упоминавшийся эпизод с находкой Чудиновым "билингвы-бискрипты": для подтверждения правильности своего "чтения" по-русско-этрусски имеющихся надписей автор чудо-метода привлекает выявленные им на глазах изумленной публики "неявные надписи" с тем же самым содержанием (именно поэтому Чудинов использует слово "бискрипта": одно и то же слово написано не на двух языках - языке оригинала и языке перевода - как в классически понимаемой билингве, а явным и неявным образом).
     
Учитывая неустойчивость Чудинова в собственно научной методологии, он использует для своей чудо-находки, имеющей весьма важное значение в деле принципиального подтверждения выдуманного им способа прославиться"чтения неявных надписей", неудивительно обозначение встретившегося феномена и так и эдак билингва - в книге, и бискрипта - в более поздних устных выступлениях): "Теперь рассмотрим ситуацию нашим способом. Под нашим способом я понимаю допущение возможности перестановки букв, начертания некоторых букв неявно, в качестве детали рисунка, а также возможности озвончения и оглушения согласных, что присуще всем индоевропейским языкам, но в первую очередь славянским. Иными словами, памятуя об отсутствии узаконенного этрусского алфавита, следует допустить и весьма большие свободы в этрусской орфографии. Первая надпись, то есть у левого персонажа, читается как обычно справа налево (а не слева направо, как полагает З. Майяни), однако тетива лука образует дополнительную линию и дополнительную букву, а именно Р; две последние буквы переставлены, надо читать не ОЛ, а ЛО, одна буква не дописана, и на ее уровне видна нижняя челюсть медвежьей пасти, служащей шлемом, она-то и определяет букву Г. Тем самым получается надпись СТРЕЛОГ, то есть СТРЕЛОК, где последний звук К совершенно законно подвергается озвончению. Это целиком подтверждается картинкой: действительно, лучник выпускает стрелу, то есть он - стрелок. Однако эта же надпись дублируется на его груди кириллицей, где написано совершенно ясно, СТРЕЛОК, уже через К. Таким образом, перед нами - типичная билингва, то есть надпись сразу на двух языках, русском и этрусском, и отличия составляют лишь одну букву. Казалось бы, лучше, чем эта, ситуация сложиться не может. Таким образом, примененные мною, казалось бы, излишние манипуляции по выявлению мачты у буквы из тетивы рисунка, перестановке букв О и Л, прочтению части рисунка головы и т.д. являются не праздной суетой вокруг ЛЕГКО ЧИТАЕМОГО ТЕКСТА, но обязательными процедурами по его нормальному чтению..." (Чудинов В.А. "Вернем этрусков Руси", с. 65, выделено нами). 

2. Однако, самое интересное, как обычно при обращении к чудо-творчеству, начинается чуть позже. Если взять в руки книгу З. Майяни (Этруски начинают говорить. М., 1966), то там, на с. 53, мы найдем что-то очень-очень похожее, но, до чудо-неузнаваемости искаженное (обратите внимание на исходную четкость линий, подтверждающую качество полиграфического исполнения):



Если не возражаете, давайте сравним оба изображения, с привязкой ну, хотя бы по "линии поверхности" (красный рисунок - из книги Майяни) и условной ориентацией на совпадение линий изображений:

Не правда ли, как обычно, впечатляет? Причем, больше всего вопросов - к ногам персонажей... Как вы полагаете, что надо сделать с "красным изображением", чтобы оно превратилось в "чудиновское"? Правильно, совместить, хотя бы по контурам фигур - но не просто поворотом, а еще и "сжатием" всего рисунка по горизонтальной оси (в отличие от типового масштабирования, сохраняющего пропорции изменяемого изображения), поскольку по высоте сходство практически достигнуто.
В общем и целом после длительной череды вносимых искажений получается примерно такая "картина":

В конечном счете, черт с ним!как нам уже подробно "разъяснял" Чудинов: самое главное - топологическое соответствие! (пункт 3.2). Хорошо, допустим.
Невооруженным глазом отчетливо видна разница в "линейности" изображения копья, что наводит на мысль об изрядной измятости взятого Чудиновым за исходное изображения. В качестве объяснения можем предложить две версии: 1) в книге, которой пользовался Чудинов (Майяни З. По следам этрусков. М., 2003) допущена техническая оплошность на стадии допечатных работ, в результате чего изображение приобрело такой вид (проверить качество изображения и, соответственно, подтвердить или опровергнуть это предположение, пока не представляется возможным; если у кого-нибудь из читателей есть именно это издание под рукой, прошу сообщить мне необходимую информацию по состоянию рис.18); 2) изображение в книге - нормальное, соответствующее помещенному в книге 1966 года издания, но для "работы" Чудиновым использовалась не сама страница книги З. Майяни, а выполненная в библиотеке или еще где-то недостаточно качественная ее ксерокопия, как и в случае с киликами, "читая" которые Чудинов уже окончательно с дуба рухнулдобился потрясающих любое, включая нездоровое, воображение результатов (пп. 2, 3) по громкости вызываемого подобного рода глупостью смеха...

3. А вот и само публичное "чудо-чтение":





В книге ("Вернем этрусков Руси", с. 64) все это выглядит менее таинственно: без приглушенного света, без угрожающих размеров указки и без насмешливо-вкрадчивого голоса, уверенного в своей непотопляемости чудо-профессора:

Возможно, что имеет смысл сравнить с оригиналом подсвеченные области (ни на секунду не забывая о чудесной палочке-чудо-выручалочке - топологической тождественности):




Привлекает внимание то расстояние до "буквы", обозначаемой как "Г", через которое Чудинов "порхает" с легкостью безмозглойоднодневной бабочки, чтобы "сконструировать" слово "стрелог". Но, кроме этого, пожалуйста, обратите внимание на то, что было пропущено Чудиновым и восторгающейся его бредятинойболтовней "благодарной публикой" мимо глаз и, естественно, - ушей: между головой воина и буквой "О" находится совсем не то, что ему (и им, вслед за ним) померещилось - вместо "А" он "увидел" совсем другое, зато очень нужное - "Л". И ведь, что самое смешное, на упомянутой лекции чтение "ЛОЕТС" было приписано Чудиновым самому З. Майяни!



Но ведь и в книге (с. 63) помещена точно такая же картинка:

Однако, уже на следующей странице (с. 64) Чудинов цитирует книгу Майяни (Майяни З. По следам этрусков. М., 2003), где дается настоящее чтение (текст З. Майяни дан курсивом, подсвечен предлагаемый вариант чтения. Чуть ниже подсвечено оперирование Чудиновым уже с "Л" вместо только что процитированного "А"):


Вот и верь после этого людям...

А теперь посмотрим, как же ему удалось выстругать Буратино"вычитать" на груди воина подтверждение слова "стрелог":



Получилось: СТРЕЛОК! Не удивляйтесь - там, где одна и та же линия использована два раза (для "элементов" двух разных букв), Чудинов в качестве отмазки постулирует существование лигатуры! Такой вот мастер...

4. Что же на самом деле пряталось за изуродованной и "прочитанной" прорисью в книге З. Майяни?
Слабонервных прошу убрать от экранов все предметы, которыми можно кидаться... Не повредите монитор от нахлынувших эмоций!
Дело в том, что З. Майани, на с. 52 (по изд. 1966 г.), говоря об источнике заимствования сцены битвы, дал сокращенное библиографическое описание книги Эд. Герхарда, указав неполное название, не упомянув номер тома и назвав год начала выпуска многотомника, но зато он привел точный порядковый номер иллюстрации. Вот она, та самая таблица 124, о которой упоминал З. Майани:

И взята она вот из этой книги Эд. Герхарда: Auserlesene Griechische Vasenbilder, hauptsächlich Etruskischer Fundorts (Berlin. 1839-1858), Bd. 2. (ниже приводится страница с описанием интересующего нас изображения):




 

При взгляде на эту самую иллюстрацию (равно как и на все вышеизложенное) становится совершенно понятно, что ни о каких неявных надписях, "выявленных" Чудиновым, и относимых им к эпохе этрусков, речь не идет и идти не может! Следовательно, ни о каком русском языке, существование которого в эпоху этрусков постулировалось Чудиновым, в очередной уже раз говорить не приходится!

Что ни возьмем для проверки гипотезы Чудинова - все оказывается либо его наглым и бесцеремонным враньем, либо его же обыкновенной незамысловатой выдумкой, обличаемыми простым сравнением с оригиналом...

Продолжение здесь

По материалам  ЖЖ ser_serg (с согласия автора) 

Другие работы того же автора с критикой В.А. Чудинова

Hosted by uCoz