Это и есть - чистый "чудо-русский язык"! Вам, дорогие читатели, требуются разъяснения? - пожалуйста: "Под «феской» мог пониматься национальный тюркский головной убор, то есть, обращение подчеркивает, что этот князь русов не был тюрком, но, вероятно, имел титул хана" (с. 24; о титуле "хан" и его предшественнике "хакане"). Правда, Чудинов скромненько умолчал о том, когда же именно феска (и именно в таком звучании и написании на русском и других языках) как головной убор в предполагаемом им качестве отличительного знака высокопоставленных лиц фиксируется в традиционной истории, но это - сущие пустяки, вполне обычные для чудо-метода "исследования" истории.
Что вы, что вы, подождите, не падайте в обморок! Ах... Уже... Опять... Ладно, подождем приезда врачей...
1.2.3. Да, спасибо, доктор, всего доброго, до новых встреч!
Продолжим?!
Следующий раздел чудо-опуса называется "Грамота Александра Македонского" и начинается, ни много, ни мало, простым пересказом: "Через 23 года, в 310 году до н.э., Александр жаловал русскому отряду грамоту с благодарностью за верную службу" (с. 24). Далее Чудинов приводит текст [3] из книги А. Бычкова, даже не останавливая свой взгляд на непривычно смотрящейся датировке (в соответствии с традиционной хронологией Александр Македонский скончался за несколько лет до этого). Хотя из текста [3] никак нельзя вывести "русский отряд", А. Бычков считает, что именно какое-то русское воинское подразделение в войске Александра Македонского следует считать первоначальным адресатом приводимого текста. Ему же вторит Чудинов, но... Дабы избежать лишних вопросов об этом самом отряде, Чудинов слегка подправляет текст "грамоты" и в его книге значится: "Дано нашей части в вечность в месте нашего предела..." (с. 25). Подсвеченное словосочетание вполне естественным образом смотрится как относящееся к какому-либо "нашему" воинскому подразделению, полку, к примеру, или же - дивизии... А что было на этом месте у А. Бычкова? Ух-ты! "Дано нашей чести..." (с. 32). Вот это да... Фокус-покус!
Так что же на самом деле в том самом месте написано? Может быть "дано <от> нашей чести"? Поскольку источник цитирования А. Бычковым не указан, а Чудинов его поисками даже и утруждать себя не стал, попробуем разыскать его самостоятельно.
И вот, что удалось найти. Во-первых, достаточно известную дореволюционную книгу "Предания русской Начальной летописи (по 969 год)" (СПб., 1878), принадлежащую перу Ф.А. Гилярова. Интересна эта книга тем, что представляет собою собрание всего, чем богаты русские летописи, расположенного в порядке, соответствующем указываемым в текстах датам и с хорошим сравнительным аппаратом (указанием разночтений по разным спискам одной летописи и по разным летописям). Особое внимание следует обратить на само условное обозначение "Начальная летопись", поскольку таковой летописи как самостоятельного памятника просто не существует... Нужно учесть разъяснения В.О. Ключевского, называющего "Начальной летописью" наиболее ранний пласт летописных сведений в наиболее древних из сохранившихся рукописей (Ипатьевский и Лаврентьевский списки). У Ф. Гилярова под именем "преданий начальной летописи" скомпонованы разнообразные повествования, сохранившиеся в более поздних летописях (не обязательно подтверждающиеся другими источниками, а иногда и вообще носящими откровенно легендарный характер), но, иногда, с датами более ранними, чем имеющиеся в "Повести временных лет".
В Приложении (с. 19-20) указанной книги Ф. Гилярова мы находим весьма любопытные тексты, относящиеся к интересующей нас теме.
Буквального соответствия цитате из книги А. Бычкова во вводных словах (не в самих текстах, приписываемых Александру Македонскому) нет, но сходство угадывается. Красной рамкой выделено то самое словосочетание, ради уточнения которого и был предпринят это весьма результативный поиск. Оказывается, там написано "вашей чести", что указывает на опечатку у А. Бычкова и на совершенно дикую попытку "исправить" непонятное в целях наиболее удобной для себя интерпретации, предпринятую Чудиновым.
Обратим также внимание на зеленую рамку - там отмечены
варианты написания так успешно "по-русско-гречески" прочитанных-переведенных имен князей: Авенхасан, Ависхасан, Авесхасан, Адесхасал, Великонса, Асан, Авехисан, Авехасан, Великой Сан, Авелнасан, Авесасхан... Интересно, а если бы Чудинову попался другой вариант? Был бы другой перевод! Адесхасан, скорее всего, предстал бы "адским хасаном" (
Адес = греч. Аид и
Хасан - как
типичное "русское" имя)
...
(в целом текст, за исключением нескольких незначительных отличий совпадает с
текстом Хронографа 1679 года, опубликованным в 31-м томе Полного собрания русских летописей)
Во-вторых, удалось отыскать не менее интересное повествование Хронографа из Ленинградского списка Никаноровской летописи (ПСРЛ, т. 22. С. 139-140). Только теперь мы уже встречаемся с Великосаном, Саном и Авелгасалом. А в том самом месте находим: "вашеи чесности" (с. 139). Вот вам и голова без мозговкнязь без фески... Придется с отрядом-частью, которой Чудинов подарил "грамоту" Александра Македонского, расстаться...
Обратим внимание и на то, что летописные варианты включают только два из приведенных А. Бычковым трех текстов - первый [1] и третий [3].
1.2.4. Кроме "части" у Чудинова есть еще одно открытие, сопровождающее цитирование им текста [3]: он опять считает, что оригинал написан на русском языке ("Таков текст, и тоже, видимо, на русском языке" с. 25) "Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне"Александр Македонский, конечно, еще и полиглот...
Однако, в данном случае Чудинов проявляет чудеса бдительности - он вдруг понимает, что слово "рыцарь" как-то не очень уж и древнерусское (да и совсем не древнегреческое): "вызывает удивление слово «рыцарь», имеющее германское происхождение" (с. 25), да и "витязь" тоже выбивается за очерченные рамки... и только тут он начинает понимать, что сам текст "представляет собой средневековый перевод с греческого" (с. 25; другими словами, ему приходится признать "средневековый, а не на античный возраст русского текста" с. 26). Однако, никаких сомнений в подлинности текста самой грамоты у него не возникает: "Если же закрыть глаза на анахронизмы текста и считать общепринятую хронологию верной, то получается, что Русь существовала во времена древних греков, занимала пространство от Балтийского до Черного моря...", "Если считать, что данная грамота есть реальный исторический документ, придется отодвинуть существование русского государства в античность" (с. 26) . Вот уж действительно - чудо! Чудинов согласен с "общепринятой" хронологией! Обратите внимание, как сильно Чудинову хочется, чтобы "Русь существовала во времена древних греков"!
Но, помилуйте, на основании чего становится возможным такое утверждение? А, вспомнили - нужно "закрыть глаза на анахронизмы". То есть Чудинов (уже в который раз!) предлагает всем считать, что раз "прочитано", значит на все нестыковки надо просто "закрыть глаза" и считать вместе с обманщикомЧудиновым, что "Русь" существовала и в античности и, видимо, еще ранее, что у этрусков были "прорабы" и возки-коляски "типа москва" (такая чушь была написана в "Вернем этрусков Руси")... Только так все и получается! Надо просто "закрыть глаза" и вы окажетесь... Как в сказке... И точно таким же "закрытием глаз" (надо бы добавить - и "отключением мозга") "существование русского государства" отодвигается в античность... А что, кто-то уже доказал, что текст "грамоты" следует считать подлинным документом? Со всеми этими именами, анхронизмами и невиданным географическим размахом?
Даже и этого Чудинову показалось мало...
1.2.5. Оказывается, на "грамоте" была еще и собственноручная "приписка" того же самого Александра Македонского! Здесь Чудинов приводит вторую часть текста [3] и опять, как ни странно, считает, что и этот текст - русский: "Примечательно, что грамота выполнена по-русски, так что Александр Македонский не только слышал о Руси, но и говорил на русском языке, а также писал на нем..." (с. 27). Вот оно как! Действительно - полиглот! Опять, правда, в спешке приплел в свою греческую мифологию неродных "Юпитера" и "Венуса", но это уже такие мелочи, что Чудинов даже и не вспоминает о том, что надо "закрыть глаза". И так - понятно! "К тому же русский язык был и международным" (с. 27). Конечно, конечно! Спасибо, что напомнил! А то мы уже эту ахинею как-то забывать стали!
Разумеется, Чудинов не был бы самим собой, если бы не продолжил свои "кувырки": поскольку цитируемый А. Бычковым текст (Чудинов уже не обращает внимания на имеющиеся кавычки и считает, что все написано самим А. Бычковым) говорит о последующем почитании этой "грамоты" не кем-нибудь, а "нашими князьями", вывод напрашивается сам собою - "...если бы грамота была написана по-гречески, русские люди вряд ли смогли бы ее столь почитать, ибо ее содержание оставалось бы для них не вполне ясным" (с. 27). Все сошлось! Написано по-русски! Древним греком! С клятвой персонажами римской мифологии!.. И - никаких сомнений! Вот и раскрыт заговор умолчания древних историков! Они все сговорились писать только на греческом и латыни, но никак не на международном чудо-русском! Они поклялись хранить обет молчания про щедрые подарки великого полководца, который, не раздумывая о том, будет кто-то его слушаться или же нет, подарил кому-то неподвластные (да и неведомые, в общем-то) ему территории, по поводу которых, по правде говоря, и спора-то ни у кого ни с кем тогда не было... Но и на этом Приключения Электрониказлоключения "грамоты" не заканчиваются...
Продолжение следует...